

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
©紫狐狸个人收藏 EM:foxmm@fj133165.com QQ:171953854 |
埃米内斯库诗选
堕落的青年
萎靡不振的年轻人,我来了,我到你们这里这里来了,
噢,醉生梦死的年轻人,我要呼唤诅咒,杀灭
你们的恶习;
我要借助诅咒的紫色的利爪,在你们的前额刻上
非常醒目的“厌世”两个字,就像在牲畜的身上
烙上火的印记。
我收起诗琴,我知道对你们操琴那是枉费心机,
因为你们这些迷醉于玩弄感情的轻浮的人们,
留恋情场的子弟,
你们这些在纵欲的泥泞中消磨时光,全身抽搐,
散发臭气,爱情枯竭的人们,对我的诗琴
听不进去。
噢,鼓起你们干瘪的血管,张大你们无神的眼睛,
扬起你们流淌着腐臭血液的青紫色额头,发泄 你们的火气吧;
但是,预言未来的诗人永远不会恐惧那些
虚弱无力的臂膀,永远不会恐惧那些染了头发的
年轻人的衰竭体力。
你们枯干的躯体里还有什么可以取用的东西?
永不熄灭的火焰,还是令人钦佩的骨气?
噢,你们是活的僵尸!
让我去颂扬你们如何灯红酒绿,纸醉金迷,
砸破杯盏的勇气,还是让我去赞美酒席宴中
尖声怪叫的美女?
你们直挺挺躺在被你们玷污了的青春床塌上,
嘴里呼出你们所追求的那种生活的毒气,你们
病入膏肓,不可救治;
或者,你们竟然野兽般扼杀当今的世界,然后,
用呆滞无神的目光向主子邀功请赏,甚至
把双膝跪倒在地。
起来吧!……罗马已经复苏,瞧:
昔日的昌盛年代在眼前出现,展示着
一面面凯旋的大旗;
人民就是皇帝,他高高举起不熄的火炬,
面带天神的威严,在光荣中跨步向前,
他的力量所向披靡。
起来吧!……呼唤牺牲、携带死亡的号角
像遭受威胁的雄师一样,用凄厉的号音 催促人们杀敌;
世界属于人民,你呼吸着的是自由的空气,
正义、自由不是徒有虚名,我们已经为它
庆祝过胜利。
拿起刀剑,奋起拼搏,你们应置身生死抉择的旋涡。
现在,风暴将把你们这些惯于翩翩起舞的人们
投入这场游戏。
宛如飓风在森林中驱赶熊熊燃烧的烈火,
你们要浪潮般组织成千千万万个营队,向着敌人
发起猛烈冲击。
瞧,骨灰罐迸裂了,一具具尸骨复活了,
历史用战斗的最强音向罗马人民讲述
它光辉的过去;
一队队身影披挂着铮铮铠甲,远方,
某位恺撒,某位图拉真,把两鬓如霜的额头
高高地昂起。
腐朽的宝座坍塌了,被革命的狂涛吞没了,
奴隶的枷锁砸烂了,铁的权杖瞬息之间
化为粉尘。
炼狱有了新的用场,它向两侧敞开大门,
成千上万地收容那些骄横专制的暴君们的
丑恶亡魂!
我的呐喊反复回荡着,你们听不进去,
铜钟震动着你们麻木的耳膜———僵死了, 你们的感知;
美德女神和我们神圣的祖国都不能
在你们已经冰冻的心灵中燃起星光,
哪怕只有一丝。
我孤单地寻视,像一只山鹰,在年轻人
失去生活气息的心脏里搜寻一具
可供啄食的尸体;
我像一只大鸟,从高高的天空猛扑下来,
我像一座云雾缭绕的峥嵘山峰,携带着
闪电霹雳。
至少,你们不要声称你们还有感情;
圣洁的激情,神秘的力量,永远不会穿着
灰暗的外衣;
你们的语言恰似婚礼仪式上的号丧词,
又像不祥之鸟的愉快的哀啼,也像坟地里的
欢歌笑语。
(冯志臣 译)
回目录
|